2008-04-26

别着急上路

如果真正要发自内心的去欣赏和热爱,去游历你自己的祖国吧,只有在那里你才能唤醒你自己的灵魂。

曾经很喜欢凯鲁雅克的那句话—“我还年轻,我渴望上路”。总是热切的期望着旅行,结果这样的旅行往往是太匆忙。圣诞放假期间我已经从德国到法国游历了好多个城市,但是当我停下来的时候却发现留下了许多照片以外,真正留在心里的东西似乎并不多。
我开始怀念曾经在国内的旅行,怀念和一个朋友一起骑着烂自行车从成都到宜宾的经历,虽然一路上风光乏善可陈,但却充满了真正自由的精神和感动,每当路过那 些田地和村庄的时候我似乎能深切的感受到当地人的生活状态,因为我们都有同样的血脉。几乎每一次上路,都会增加我对自然热爱,对生命,以及对这个国家的理 解。真正的风景,应该是在照片以外的东西。
然而在欧洲的日子, 我却清楚的感觉到我还完全没有准备好上路,尽管已经出游多次,我对这个大陆仍然一无所知,我想真正的原因应该在于我始终只能用一个旁观者的冷漠眼光来看待 周围一切的景致,无论它有多么漂亮。因为我无法发自内心的去喜爱。我仍然不了解我周围的外国人以及他们所在的环境,面对一个宏伟的王宫,除了赞叹它建筑上 的精美以外,其他并不能给予我共鸣。我能看,我还不甚理解,更谈不上学习。
理想中的旅行,是能通过行走去吸取自然与环境中的精华并利用你所看到的去理解自然与生命并能使你自己更强,更广。如果仅仅是停留在观看,就算游遍全球也收获甚微。
所以我觉得要真正的游历欧洲,至少先需要1年的生活体验。那些急匆匆的欧洲n日游只适合那些满足于停留在第一层面上的人们。因为对于在一个陌生的大陆和国家上旅行,即便是无法从内心去欣赏和热爱,充分的了解至少是非常必要的。
如果真正要发自内心的去欣赏和热爱,去游历你自己的祖国吧,只有在那里你才能唤醒你自己的灵魂。

Monod-Changeux-Thomas...? La gloire du Prix Nob

今天老板提起了他的师承,才知道原来我们现在的工作和努力是建立在如此多的光辉历史成就之上.

Jaquecs Monod,1965 年因为阐明DNA与蛋白质之间的关系而获得生理医学奖.巴斯德研究所实验室主任.

Jean-Pierre Changeux,法国科学院院士(College De France),法国国家研究中心金奖获得者,Monod的学生,与Monod,Wyman 一起提出了M-W-C 受体变构理论.我老板的老板.巴斯德研究所实验室主任.

Thomas Grutter, 我老板,Jean-Pierre Changeux的学生,巴斯德研究所实验室负责人,法国国家科学研究中心研究员.

明天是我老板实验室课题研究受礼,Changeux要从巴黎赶来,即将见到这位传奇人物.可惜见不到Monod了,用武侠里来说就是见不到师祖了,因为1976年,在获得了诺贝尔奖,在写了"Le Hasard et la Nécessité"不久之后就乘风西去了.

Jacques Monod

Résistant pendant la guerre. Professeur à la faculté des Sciences de Paris, professeur au Collège de France et directeur de l'institut Pasteur de 1971 à 1976.

En 1965, il reçoit le Prix Nobel de physiologie ou de médecine avec François Jacob et André Lwoff pour ses travaux en génétique. Son livre Le Hasard et la Nécessité (1970) a eu un très fort retentissement, amenant les débats sur la biologie sur la place publique. Jacques Monod y expose ses vues sur la nature et le destin de l'humanité dans l'univers, concluant ainsi son essai : « L’ancienne alliance est rompue : l’homme sait enfin qu’il est seul dans l’immensité indifférente de l’Univers, d’où il a émergé purement par hasard. Non plus que son destin, son devoir n’est écrit nulle part. A lui de choisir entre le royaume des cieux et les ténèbres.

Jean-Pierre Changeux

Jean-Pierre Changeux,

né le 6 avril 1936, est un neurobiologiste français. Il est professeur au Collège de France et directeur du laboratoire de neurobiologie moléculaire à l'Institut Pasteur. Il est membre de l'Académie des sciences depuis 1986 et à été président du Comité consultatif national d'éthique pour les sciences de la vie et de la santé de 1992 à 1998. En 1992, il a reçu la médaille d'or du CNRS.

Jean-Pierre Changeux est président de la commission des dations, chargé d'examiner l'acceptation des oeuvres d'art proposées à l'Etat français en paiement de droits de succession.

Thomas Grutter ,,,Jiang Ruotian.....

2008-04-02

何为科学,为何研究?

"Je cherche à comprendre" — Jacques Monod
"我尝试去理解"

这是我导师在他的博士论文首页上引用的他的前辈JACQUES MONOD(1965年诺贝尔医学/生理学奖获得者)所写的一句话。
我觉得这句话简介的概括了科学家们一直在从事的工作,简单又非凡的工作。
理解什么呢?理解一切自然现象?然后呢?
"It is certain that all bodies whatsoever, though they have on sense, yet they have perception ; for when one body is applied to another, there is a kind of election to embrace that which is agreeable, and to exclude or expel that which is ingrate ;and whether the body be alternand or altered, evermore a perception operation ; for else all bodies would be like one to another "
Jacques Monod 在1965年的分子生物学期刊《J.Mol.Biol》提出变构学说时引用了培根的一段带有哲学意味的论述。尽管一个是专业的科学论述,一个是哲学概述, 但是MONOD的引言之妙处在于他使自己与培根站在了同一高度,不同角度去思考生命。
真正的科学 , 在我看来,不只是一份职业, 不只是一个诺贝尔的荣誉,对于个体而言,更是一段发现自我的伟大而漫长的认知过程。
生物学家应该是高尚的,因为他理解生命的美在于其精妙复杂的结构和表现。
物理学家应该是虔诚的,因为他敬畏自然的伟大力量。
天文学家应该是谦逊的,因为他理解人类的文明只是宇宙中的沧海一粟。
科学家应该是敏感的,因为他们有更敏锐的触觉,科学家应该是真诚的,因为虚伪的东西都经不起科学的考证,科学家应该是超前的,因为只有大胆进取才能获得新的成果。最重要的,科学家应该懂得思考,不仅要思考科学,也要审视自我.
以科研谋生的人不是科学家,因为他们忽视了科学给自身带来的意义,获得诺贝尔奖的人肯定是科学家,因为没有全身心的投入和深刻的理解是无法取得成果的,许多默默的没有获奖的(因为获奖的毕竟是极少数),但是热爱科学的人也是真正的科学家。
曾经有个朋友给我说做科学研究没前途,大多数默默无闻,写入历史的永远是少数。相当部分的人还要为生机犯愁.的确是这样。

对于我现在从事的工作,如果有一天我要离开它,并不是我对它不再热爱,而是因为我已经无力为我热爱的事业做出真正有价值的贡献。